Doporučujeme, pokud není uvedeno jinak, abyste si pořídili překlad apostilovaného dokumentu i ověřený překlad apostilního osvědčení. Téměř vždy budete muset ke všem dokumentům, které odešlete, připojit ověřený překlad do jazyka přijímajícího státu.
Která apostila nebo překlad přijde jako první?
Pokud musí být překlad dokumentu do cizího jazyka použit v zahraničí, projde nejprve certifikačním řízením (úředně ověřený překlad) a poté bude legalizován (viz výše). Případně, pokud je takový dokument vyžadován v zemi, která podepsala Haagskou úmluvu z roku 1961, bude apostilován.
Lze přeložené dokumenty apostilovat?
Pokud máte dokument přeložený pro použití v zahraničí, můžete obdržet apostilu pouze v případě, že jde do země, která podepsala úmluvu. Apostila je v podstatě mezinárodní osvědčení nad rámec notářského osvědčení v USA, které byste normálně dostali.
Je třeba dokumenty přeložit?
Jakýkoli zahraniční právní dokument musí mít notářsky ověřený překlad, než bude uzavřen. Notářské ověření je jednou z nejjednodušších metod ověření obchodního překladu. Příklady dokumentů, které vyžadují notářsky ověřený obchodní překlad, zahrnují listy vlastnictví, smlouvy, soudní příkazy atd.
Provádí se apostila na originálních dokumentech?
Apostila se provádí na zadní straně původního dokumentu nalepením jedinečné nálepky s jedinečným číslem. Žadatelé musí předložit následující dokumenty/poplatky schválené MEA w.e.f. 2019-01-01.